que la suerte sea suerte y no algo que me ha de cansar
everyone just had to laugh when i ordered a sandwich with both avocados and beans together. i was completely out of my mind, all the cameroonians were saying.
got "sociolinguistic language survey of ngwe" from the internet cafe to read the feasibility of translating the bible into ngwe or use the ongoing yemba translation as basis for written ngwe, since there are some dialect groups, such as the Nnock, who can understand yemba better than the Lebang, or central variety of Ngwe. my recommendation will be to commission a translation of naked lunch into Ngwe to facilitate the spread of a mother tongue literacy in the lebialem subdivision. at least this was my suggestion when the secular humanist recommended to me that a book other than the bible would be a good idea so as to not interfere with indigenous religions.

3 Comments:
hah. you're even stupidier than me from when I got blank looks for having a sandwhich that had both jam and peanut butter.
you're both idiots
Naked Lunch may also offend some sensibilities simply with its title so I suggest perhaps a translation of Howl. Or how about Dostoevski's "The Idiot?" (Thanks Johnny)
Postar um comentário
<< Home