Terça-feira, Junho 30, 2009

brenne to scamelliche askes

here is the phrase:

...inozequin intechmonequiz, ipan Incahuitl chicohuazen mextli...

the first four words should mean "additionally thereupon is needed a period of time"

chicohuazen does not appear in any dictionary nor in any google book
chico- according to one dictionary is a prefix usually meaning "to one side, perversely"
chicohuia according to another, means "to do things unfairly, to favor one side", but the form we have doesn't exactly match any inflection of chicohuia
cem means "one," and at the end of the word [m] becomes [n], but this particular scribe we have noted that sometimes he leaves off written 'n' at the end of a word, and -cen normally doesn't appear as a suffix, if i remember correctly
mextli, according to the first dictionary, is a variant of mixtli, which all sources agree to mean "cloud." additionally the second dictionary includes this example phrase from the florentine codex "intlâcahmo tleh mixtli," (if there aren't any clouds => provided that the weather is favorable)

so we'll just have to guess and say

"additionally thereupon is needed a period of time to allow for inclemencies"

and the record does not indicate whether this is a guess or a certainty, when all is done.